Il marketing italiano efficace - in inglese.
Da americana che vive in Italia mi ritrovo immersa nella cultura italiana. Ne apprezzo la bellezza e ne sperimento l’unicità ogni giorno. Oltre a essere inglese madrelingua, vanto più di 20 anni di esperienza nel campo della Comunicazione Marketing grazie al lavoro svolto per un’azienda annoverata nella lista Fortune 500 negli Stati Uniti. Grazie alla fusione di queste due realtà sono in grado di offrire la soluzione linguistica più adeguata a rappresentare il vostro brand e aiutarvi a sviluppare la vostra azienda.
Per far sì che il messaggio si adatti efficacemente al mercato di lingua inglese, punto su due aspetti:
- · Comunicare utilizzando la cultura, così sarete sempre in linea con il vostro target.
- · Mantenere uno stile e un tono che rispecchino la personalità del vostro brand.
La mia esperienza traduttologica spazia tra molti tipi di materiali di marketing, tra i quali brochure, rassegne stampa e siti web. Lavorando per svariati anni nel campo delle vendite di vino (la spina dorsale dell’economia italiana!), ho redatto dozzine di pezzi promozionali sulla viticoltura e il turismo. Lavorare a stretto contatto con architetti mi ha dato la possibilità di imparare molti aspetti del campo dell’arredamento e del design. Ho inoltre tradotto materiale pubblicitario e siti web nell’ambito dell’abbigliamento, delle calzature e degli accessori, lavorando a svariati progetti d’agenzia.
Qualifiche
· Certificazione American Translators Association (ATA) nella traduzione da italiano a inglese. (www.atanet.org/verify)
- · Gestione di pubblicità di alto livello, direct mail, relazioni pubbliche, branding e marketing online per Verizon Communications negli Stati Uniti. (1986-2008)
- · Traduzione di oltre 100 progetti nei campi del turismo, vendite, vino, arredamento e design per diverse agenzie. Creazione di testi di vario genere come brochure, siti web, cataloghi, rassegne stampa e narrativa. (2010-ad oggi)
Il vantaggio
La mia esperienza nei campi del marketing, traduzioni e project managment mi permette di offrire un approccio snello e più economicamente vantaggioso rispetto alle agenzie, che invece sono costrette a sub-appaltare parti del progetto per fornire le stesse competenze.
Lavorate direttamente con me. Inviatemi una breve presentazione della vostra azienda, il vostro programma di marketing, e il testo da tradurre. Sarà mia cura analizzare il materiale e fornirvi un preventivo per il lavoro assieme alle domande del caso. Non c’è nulla di più semplice.
Transcreation
Non si tratta solo di cambiare le parole…
Mi assicuro che il vostro messaggio arrivi efficacemente ai vostri clienti (futuri o già esistenti) che parlano inglese attraverso un processo chiamato transcreation. Si tratta di molto più di una traduzione: è un adattamento creativo dei contenuti di marketing e di branding in un ambiente multilinguistico. Attraverso questo processo si mantengono l’obiettivo di marketing e la personalità del marchio, sebbene le parole possano anche cambiare.
…ma di cultura.
Sono specializzata nella traduzione dall’italiano verso l’inglese. Ho vissuto per la maggior parte della mia vita negli Stati Uniti e ho avuto modo di far carriera nei campi della pubblicità, del marketing e del branding. Per questo motivo comprendo la cultura americana e le implicazioni proprie del linguaggio del marketing. Sono molto fortunata da avere l’opportunità di vivere nella nazione della mia lingua sorgente, l’Italia. Pertanto, dopo molti anni di vita quotidiana e lavorativa assieme ai miei colleghi italiani, ai miei amici e alla mia famiglia, sono in grado di discernere i significati nascosti e le sfumature di un testo italiano e farli risaltare nel vostro mercato target in inglese.